首頁 > 成語

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

作者:由 百度網友e9bed552 發表于 成語日期:2022-01-09

冗詞贅句什麼意思

今天推薦一本老書,它能幫你找到自己的寫作風格。

《風格的要素》

(The Elements of Style)

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

《風格的要素》(The Elements of Style)這本書寫於1918年。作者威廉·斯特倫克(William Strunk Jr。)是美國康奈爾大學的英語教授。最初斯特倫克把它作為自己寫作課的教材。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

威廉·斯特倫克(William Strunk Jr。)

簡潔,簡潔,再簡潔!重要的事情說三遍。

斯特倫克當年在課堂上反覆地向學生強調,而年輕的E·B·懷特(E。B。 White)也坐在其中。

懷特畢業後以寫作為生,為《紐約客》寫專欄文章,並寫下了《夏洛的網》、《吹小號的天鵝》、《精靈鼠小弟》這三本著名的現代童話。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

E·B·懷特(E。B。 White)

讀一段懷特對緬因州雪景的描寫,不知你是否能感受到他平實、真誠又有點兒幽默的風格:

As I sat at table, gnawing away at a piece of pie, snow began falling。 At first it was an almost imperceptible spitting from the gray sky, but it soon thickened and came driving in from the northeast。

當我坐在桌旁啃餡餅時,雪下起來了。起初雪小,從灰色天空中零星灑下,幾不可見。很快雪就大了,從東北方向刮過來。

I watched it catch along the edge of the drive, powder the stone wall, dust the spruce, cover on the flower borders, coat the plowed land, and whiten the surface of the dark frozen pond, and I knew that all along the coast from Kittery on, the worst mistakes of men were being quietly erased, the lines of their industrial temples softened, and U。S。 1 crowned with a cold, inexpensive glory that DeVoto unhappily did not live to see。

望著它沒過路沿兒,打在石牆上,裝點雲杉林,覆蓋路旁花叢,給耕地披上外衣,染白黑色結冰的池塘,我知道從基特里城起的海岸線上,人們所犯下最壞的錯誤正在被靜靜地抹掉,他們的那些工業殿堂的輪廓已經模糊了,整個一號公路都被這雪免費蒙上了一層寒光。真可惜,德沃託沒能活著看到這些。

——選自懷特1955年散文《歸家》(Home-Coming)

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

1957年,已是美國著名散文家的懷特應出版社之邀,重新修訂了老師的那本小書。隨後,該書便一版再版,至今銷量已過千萬。

初讀此書時,《風格的要素》這個中文書名讓我有點兒摸不著頭腦。在報社工作後才知道所有的出版機構都有自己的style來統一不同寫作者的文字風格,稱之為體例規則或許更好理解。

這本書提供的是一套適用於普遍英文寫作的規則,所以稱之為The Elements of Style。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

在短短的100多頁裡,作者提出了:

11條基本的語法規則

11條標點及格式的注意事項

1份易錯詞語清單

11條寫作原則

21條關於風格的建議

語法、標點和易錯詞這三個部分寫得非常細緻。適合通讀一遍後,當做工具書來使用,碰到了相關的問題就拿出來查一查,這裡不多贅述。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

書中提到的一些英文寫作原則我認為值得牢記,這裡簡單分享三條。

多用主動語態

Use the active voice。

同樣表達一個意思,使用主動語態會讓句子變得直接、簡短、有活力。

來幾組對比感受一下:

我會一直記得我的第一次波士頓之行。

My first visit to Boston will always be remembered by me。

I shall always remember my first visit to Boston。

落葉鋪滿了地面。

There were a great number of dead leaves lying on the ground。

Dead leaves covered the ground。

清晨,公雞打鳴了。

At dawn the crowing of a rooster could be heard。

The cock‘s crow came with dawn。

健康原因迫使他退學。

The reason he left college was that his health became impaired。

Failing health compelled him to leave college。

她立馬後悔說了那些話。

It was not long before she was very sorry that she had said what she had。

She soon repented her words。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

刪掉冗詞贅句

Omit needless words。

生動有力的文章都很簡潔。

Vigorous writing is concise。

一幅畫上不應有多餘的線條,一臺機器不該有多餘的零件。同理,一個句子不應有冗詞,一個段落也不該有贅句。

A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts。

並不是所有的句子都得寫短,也不是細節都得省掉只留主題大綱。而是說,要字字珠璣。

This requires not that the writer make all sentences short, or avoid all detail and treat subjects only in outline, but that every word tell。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

不只是中國人,英美人士寫文章也常會囉嗦。

作者認為“The fact that”就是一個常見的廢話,只要出現就應該被刪掉。

owing to the fact that = since (because)

in spite of the fact that = though (although)

call your attention to the fact that = remind you

I was unaware of the fact that = I did not know

the fact that he had not succeeded = his failure

the fact that I had arrived = my arrival

多用確切、具體、實在的語言

Use definite, specific, concrete language。

在英語寫作中,具體好過籠統,確切優於模糊、實在勝過抽象。因為只有前者才能激起讀者的興趣。

Prefer the specific to the general, the definite to the vague, the concrete to the abstract。

所有偉大的作家——荷馬、但丁、莎士比亞——都用細緻的筆法來講述故事。他們的文字如畫。

The greatest writers — Homer, Dante, Shakespeare — are effective largely because they deal in particulars and report the details that matter。 Their words call up pictures。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

讓我們舉例來說:

A period of unfavorable weather set in。

一段令人不快的天氣來了。

It rained every day for a week。

整個禮拜天天下雨。

He showed satisfaction as he took possession of his well-earned reward。

他對於自己獲得了應有的報酬感到十分滿意。

He grinned as he pocketed the coin。

把硬幣放入口袋時,他笑了。

不知道你覺得這兩組對比中,前後哪個句子更好?我覺得後者有種電影般的畫面感。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

懷特和他的老師推崇簡明的寫作。全書的前幾章,作者都在以命令的口吻講英語寫作中什麼是對的、什麼是不對的,談的都是英語的規範用法。

本書的最後一章“如何找到風格”(An Approach to Style)是懷特在修訂此書時新增的,旨在討論風格這一詞更廣的含義,即我們中國人所說的“文風”,並給出了一些如何形成風格的建議。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

如何寫出自己的風格?

關鍵在於我們要用文字準確、清晰地表達出真實的自我——我的觀察、我的思考、我的推斷、我的信念。

Young writers often suppose that style is a garnish for the meat of prose, a sauce by which a dull dish is made palatable。 Style has no such separate entity; it is nondetachable, unfilterable。

年輕的寫作者總以為風格是為文章內容增色的配菜,或是點幾滴就能讓無味的文章變得誘人的醬料。其實,風格是沒有實體的,無法與文章分隔開的。

不是增加幾個漂亮的形容詞就能讓乾癟的文章華麗起來,也不是賣幾個萌就能使無聊的文章變得有趣,儘管似乎我們已經習慣這樣寫作。

The beginner should approach style warily, realizing that it is himself he is approaching, no other; and he should begin by turning resolutely away from all devices that are popularly believed to indicate style — all mannerisms, tricks, adornments。

初學者在追求寫出風格上應當謹慎,要知道他在尋找的正是自己,而不是別人。應當決絕地與做作、技巧、修飾的寫作手法說再見,儘管很多人認為那才是風格。

The approach to style is by way of plainness, simplicity, orderliness, sincerity。

要找到風格,需要的是平實、簡單、有序、真誠。

豁然開朗!原來這才是我們追求的文風……丨讀書者說

但是,你可能會問,要是我天生就不是一個循規蹈矩的人,我還要遵循書中列出的那些條條框框嗎?如果我就是喜歡咆哮體、唯美風,喜歡為賦新詞強說愁呢?

懷特說:那就做你自己。但要知道那樣寫文章或許只是因為你懶惰。因為能用好的、規範的英語寫作並不容易。

“Writing is an act of faith, not a trick of grammar。”

寫作是表達信念,而不是玩弄文法。

似乎讀到這本書的最後,懷特又推翻了前面所有的規則。

但就像習武之人,只有把所有招式套路都精通了,才可能在對決中劍走偏鋒,奇招迭出;就像演員,只有把劇本里所有的臺詞都爛熟於心,才可能在表演的時刻揮灑自如;就像樂手,只有將譜子中的每個音符都練習過千萬遍後,才可能在演奏時全情投入。

Style is the writer, and therefore what you are, rather than what you know, will at last determine your style。

風格是作者本身。文如其人,此言不差。

Full of belief, sustained and elevated by the power of purpose, armed with the rules of grammar, you are ready for exposure。

心中充滿信念,目標讓你振奮。再披上文法的鎧甲,是時候寫出你的風格了。