首頁 > 歷史

“你太過分了” 說成 “You're too over.” 可就太離譜了!

作者:由 中國日報網 發表于 歷史日期:2022-11-04

在錯誤的地方用英語怎麼說

我們在譴責別人行為冒犯的時候,經常會說“你太過分了”,那麼你知道這句話用英語怎麼說嗎?你千萬別告訴我是“You‘re too over。”,這麼說是錯誤的,下面就來教你正確說法。

“你太過分了” 說成 “You're too over.” 可就太離譜了!

Wander Fleur/unsplash

“你太過分了”的正確英文說法是“You are going too far。”。其中go too far不是“走得太遠”的意思,而是“指某人的行為過於極端”。

go far與go too far形似,但是少了個“too”,意思卻大不同,意為“有遠大前程”。

例句:

You’ve gone too far。 You have to apologize to me。

你太過分了,你得向我道歉。

Jack is a very talented writer。 I‘m sure he’ll go far。

傑克是一位天賦很高的作家,我確定他將來會大有成就。

瞭解了“你太過分了”的英文說法,下面再給大家介紹幾個和far相關的常用英語表達。

1 a far cry from

這個短語可不是“在很遠的地方哭”的意思,而是“天壤之別”。

例句:

What Mary did was a far cry from what she said she was going to do。

瑪麗言行不一。

2 so far so good

這個短語很常用,意思是“到目前為止一切都還算順利”。

例句:

The work is rather difficult, but so far so good。

這項工作相當困難,但到目前為止還算順利。

3 as far as it goes

這個短語意為“在一定程度上”。

例句:

What he says is true as far as it goes。

他的話就其本身而言是對的。

4 as far as sb。/sth。 is concerned

這個短語意為“就……而言”。

例句:

As far as I‘m concerned, nothing is as important as my daughter。

對我來說,什麼也比不上我女兒重要。

(來源:外研社公眾號 編輯:yaning)