網路上的over是什麼意思
近日,許久沒出現的小李子又雙叒叕帶著他的戀情瓜上了熱搜,“25歲女友魔咒”。眾所周知,沒有人能永遠25歲(甚至更年輕),小李子的女友除外。善於奪筍的網友做了一張“小李子歷任女友年齡分析表”,可以看到,儘管小李子的年齡一直在增長,但是他的女朋友們卻一如既往地年輕啊!
而且他跟前女友Camila在一起四年多了,跟她去遛狗,去沙灘幫她當太陽,還給她拍美美的照片,分手前還在開開心心地遊玩,就連小李子的好友都說,從來沒見過他談得這麼認真:“他從來沒有像現在這樣愛過一個女孩。”
對於分手的原因,雙方表示“和平分手”,熟知小李子情史的缺德網友說:“分手的原因,是Camila剛在6月份過了25歲生日!” 然後,沒過幾天,就有媒體拍到他和新女友Maria Beregove在法國一起參加party,因為新女友是00後,所以缺德網友說:“ 3 years to expiration Maria。”
I‘m over you。
如果大家經常看美劇或者電影應該比較熟悉這個表達,“I’m over you”可不是“我超過你”或者“我在你上面”的意思,“over”在這裡表示的是“結束的”“完了的”意思,因此這句話可理解為“我和你結束了”,繼而引申為“我不在乎你了”。
舉個例子:
I think the truth is, she‘s not convinced that
I'm over you
。
我覺得實際上是她不相信
我放下你了
。
I'm not over you
, and I thought I could fight it, but I can’t。
我原以為我能忘了你,但是我發現自己根本做不到。
get over something
在英語當中,“忘掉某人”還可以說“get over somebody”,比如“I‘m trying to get over him。”
舉個例子:
The best way to
get over someone
, is to get under someone else。
忘記某個人
最好的方法,就是喜歡上別人。
“get over”理解為“
克服;從(不快或疾病中)恢復過來;戰勝(問題、困難);向…講清;使明白
”,英文釋義為“to accept an unpleasant fact or situation after dealing with it for a while。”或者“to return to your usual state of health or happiness after having a bad or unusual experience, or an illness。”
舉個例子:
They’re upset that you didn’t call, but they’ll
get over
it。
你沒打電話他們很難過,但他們會
克服
的。
She’
s just getting over
the flu。
她正從流感中
恢復過來
。
over my dead body
在中文裡在表示強烈反對或者抵抗時有這樣一句表達,“除非我死”或者“除非從我的屍體上踏過去,否則就blahblah”,在英文當中也有一個同樣的含義的表達,“
over my dead body
”。
這句話理解成中文為“只要我還有一口氣在就不能這麼幹”“除非我死”。
舉個例子:
Over my dead body shall we put advertising into foreign broadcasts。
除非我死,否則我們就不能在到國外廣播中做廣告。
分享了這麼多,大家都學廢了嗎?