伯也執殳為王前驅伯什麼意思
《詩經國風衛風》第八篇:《伯兮》
伯兮朅(qiè)兮,邦之桀(jié)兮。伯也執殳(shū),為王前驅。
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐,誰適(dí)為容!
其雨其雨,杲(gǎo)杲出日。願言思伯,甘心首疾。
焉得
(xuān)草,言樹之背。願言思伯,使我
(mèi)。
本篇主題:
丈夫從軍,妻子思夫。
詩文大意:
我的老公,身材高大威猛,是個英雄,從軍上前線,還做了君王的前鋒官。
自從老公拔營向東出發後,我也不想每日梳妝了,頭髮亂糟糟的也沒有心思梳理。胭脂唇膏什麼的也懶得粉飾、打扮。何必呢?打扮給誰看呢?
看看窗外的天空,下雨就下雨吧,怎麼又出太陽了呢?老公才走了幾天,滿腦子都在想著他,想的我腦幹疼。
上哪兒找點忘憂草,把它種在屋後面,這樣在我想老公的時候,能少一點憂愁和煩惱,我現在都得了相思病了,渾身病懨的。
有話要說:
已經讀過的《詩經》篇章,關於妻子思征夫的有:
《詩經雄雉》留守婦女思念在外服勞役的丈夫(解讀)
《詩經·草蟲》三千年前描寫妻子思夫的故事(解讀)
《詩經·卷耳》留守妻子思夫的故事(解讀)
這三篇思夫的詩文,描寫的是較貧窮的家庭,妻子思念常年在外服兵役,或勞役的丈夫。由於家庭貧窮,又缺少了家庭頂樑柱的男人,使得家庭生活越發的困難。留守的妻子盼望丈夫能早日回來,分擔家庭的重擔,也能夠夫妻團圓,也解相思之苦。
相較於以上三篇,本篇描寫的女主人公,似乎是大戶人家的妻子,沒有生活所累的苦惱,只想著與丈夫兩廂廝守。丈夫不在身邊都懶得梳洗打扮,每天沒有什麼事可做,只有一門心思的想著丈夫能早點回來,患了相思病,身體像林黛玉一般病懨的,弱不禁風。
大戶人家的思夫,明顯和窮苦人家的思夫是不一樣的。人家是上山去挖野菜,在空曠的田野裡,思念遠方的丈夫。本篇的思夫,是守候在房間裡思夫,思出了一身的病,一副弱不禁風的樣子,在那窗格里唉聲嘆氣,長吁短嘆。
第一章釋文:
我的丈夫真威猛,真是邦國的英雄。我的丈夫執長殳,做了君王的前鋒。
伯:兄弟姐妹中年長者稱伯,此處係指其丈夫。
朅
(qiè)
:英武高大。
桀
(jié)
:同“傑”,傑出的人。
殳
(shū)
:古兵器,杖類。長丈二無刃。
第二章釋文:
自從丈夫東行後,頭髮散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顏容!
膏沐:婦女潤髮的油脂。
適
(dí)
:悅。
第三章釋文:
天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想著我丈夫,想得頭痛也心甘。
杲
gǎo)
:明亮的樣子。
第四章釋文:
哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想著我丈夫,使我傷心病
懨。
諼
(xuān)
草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。
背:屋子北面。
痗
(mèi)
:憂思成病。