首頁 > 文學

《滄浪之水清兮可以濯我纓》的原文是什麼?這首詩詞該如何賞析呢?

作者:由 偷偷滴進村打槍滴不要 發表于 文學日期:2021-06-26

滄浪之水清兮可以濯我纓什麼意思

“滄浪之水清兮,可以濯吾纓。 滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”意思是滄浪之水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳。

滄浪之水清兮

【原文】

漁父

屈原既放,遊於江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至於斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。”

漁父曰:“聖人不凝滯於物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”

屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬於江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”

漁父莞爾而笑,鼓枻而去。

乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不復與言。

【註釋】

既:已經,引申為“(在)……之後”。

顏色:臉色。形容:形體容貌。

三閭(lǘ)大夫:楚國官職名,掌管教育楚國王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此職。

是以見放,是:這。以:因為。見:被。

淈(gǔ):攪渾。《說文》:“淈,濁也。從水,屈聲。一曰滒泥,一曰水出貌。”

哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲。《說文》:“歠,飲也。” 醨(lí):薄酒《說文》:”醨,薄酒也。” 成語:哺糟歠醨

高舉:高出世俗的行為。在文中與“深思”都是漁父對屈原的批評,有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動。為:句末語氣詞,表反問。《論語·季氏》:“是社稷之臣也,何以伐為?”

沐:洗頭。《說文》:“沐,濯發也。”

浴:洗身,洗澡。《說文》:“浴,灑(xǐ)身也。”灑,古同“洗”。

察察:皎潔的樣子。

汶(mén)汶:汙濁的樣子。[9]

皓皓:潔白的或高潔的樣子。

莞爾:微笑的樣子。

鼓枻:搖擺著船槳。。鼓:拍打。枻(yì):船槳。

滄浪:水名,漢水的支流,在湖北境內。或謂滄浪為水清澈的樣子。“滄浪之水清兮”四句:這首《滄浪歌》,亦名《孺子歌》,又見於《孟子·離婁上》,二“吾”字皆作“我”字,可能是流傳於江浙一帶的古歌謠。

濯:洗。

纓:系冠的帶子,以二組繫於冠,在頷下打結。

遂去,遂:於是。去:離開。

不復與言,復:再。

【白話譯文】

屈原遭到了放逐,在沅江邊上游蕩。他沿著江邊走邊唱,面容憔悴,模樣枯瘦。漁父見了向他問道:“您不是三閭大夫麼,為什麼落到這步田地?“屈原說:”天下都是渾濁不堪只有我清澈透明(不同流合汙),世人都迷醉了唯獨我清醒,因此被放逐。“

漁父說:”聖人不死板地對待事物,而能隨著世道一起變化。世上的人都骯髒,何不攪渾泥水揚起濁波,大家都迷醉了。何不既吃酒糟又大喝其酒?為什麼想得過深又自命清高。以至讓自己落了個放逐的下場?“

屈原說:”我聽說:剛洗過頭一定要彈彈帽子;剛洗過澡一定要抖抖衣服。怎能讓清白的身體去接觸世俗塵埃的汙染呢?我寧願跳到湘江裡,葬身在江魚腹中。怎麼能讓晶瑩剔透的純潔,蒙上世俗的塵埃呢?”

漁父聽了,微微一笑,搖起船槳動身離去。唱道:“滄浪之水清又清啊,可以用來洗我的帽纓;滄浪之水濁又濁啊,可以用來洗我的腳。”便遠去了,不再同屈原說話