首頁 > 易卦

女僧人的超強英語口譯驚豔網友!這才是最正宗的佛系英文

作者:由 中國日報網 發表于 易卦日期:2023-01-27

法師英語是什麼

最近幾年,寺廟招聘要求英語過六級已不罕見;在北京龍泉寺的出家人裡,也隱藏著不少名校大牛。這年頭,僧侶懂英文,應該也不太驚訝吧。

但不看這位女僧人的口譯,你不會知道,玄之又玄的佛學,能被翻譯得多麼清晰易懂,而且信達雅。

講座者,是大名鼎鼎的佛光山星雲大師,他身後瘦削的女翻譯,是他的首席翻譯妙光法師。

女僧人的超強英語口譯驚豔網友!這才是最正宗的佛系英文

她語音正宗,翻譯精準易懂,佛學典故信手拈來,而且全程不記筆記,讓人拜服。

來看看她的翻譯:

講起來這世間都是苦海,趕快到極樂世界。

Also, the fact that Buddhist are always saying, “this world is filled with sufferings so quickly go to Pure Land” makes one sad。

你以為到極樂世界就解決問題了嗎?

Do you think things will be better by going to Pure Land?

極樂世界的人比我們娑婆世界的人更辛苦。

You might not realize that people live a harder life in Pure Land。

你們讀《阿彌陀經》的人就知道,每天早上起來,要以鮮花供養十萬億十方諸佛,要很早,要做功課。

You will find evidence in the Amitabha Sutra where the heavenly beings in Western Pure Land have to wake up very early, travel far distances to make offering of flowers。 This is their daily practice。

供養過十方諸佛回來,你還以為能再睡回籠覺嗎?不能。要念佛、念法、念僧。

After the traveling and offering, do you think you go back to bed? No, you have to go back to chanting the Buddha, the Dharma, the Sangha, you have to keep working。

要跟諸上善人相處,怎麼樣讓諸上善人接受我們呢?

You have to constantly be the person of virtue。 How do you do that?

我要有禮貌,我要勤勞,我要負責任。

You have to have manners, you have to be diligent, and you have to be responsible。

甚至吃過飯以後還要飯食經行,還要運動呢。

And then after eating a meal, you have to do walking meditation, you have to exercise。

那許多樹木花草,你能不去澆水嗎?

Then you have to tend to all the trees along the roads。

那些七寶樓閣,你能不保持它的清潔、乾淨、莊嚴美麗嗎?

And then you have to maintain all these jewel pavilions by keeping them clean。

我的意思是,到了極樂世界一樣的很辛苦。

What I‘m trying to say is life in Pure Land would be just as hard。

你在這個世間上,養成了勤勞的習慣,唸佛、念法、念僧,加以信仰,將來到了極樂世界,就會習慣了。

Therefore, what’s more important right now is for you to begin by nurturing your nature of diligence in chanting the Buddha, the Dharma and the Sangha, and one day when you eventually arrive in Pure Land, everything would be easier。

每次被問及英語為什麼這麼好時,妙光法師都謙虛地說:我在國外生活長大。但其實最開始,她是個英語倒數第一的孩子。

女僧人的超強英語口譯驚豔網友!這才是最正宗的佛系英文

妙光法師出生在臺灣的富裕家庭,12歲移民澳洲。那時,她英語零基礎,性格內向,常受欺負。

她說:100分滿分的英文課,她只能考3分半。

這段時間,她母親常去澳洲的佛光山道場散心,讓妙光接觸到了一些基礎的佛法。

她看到一本佛學書上說“要爭氣,不要生氣”,與其與人爭吵,不如改變自己。於是,她每天英文字典不離手,下課後專門聽人聊天,看電視學習英文表達,每天不停吸收。

但她英語突飛猛進,是在開始接觸“佛學英文”的時候。

高中時,她去澳洲的南天寺參加夏令營活動,由於其他同學都不懂中文,她被叫去做翻譯。其實,當時她翻譯得並不好,

但南天寺法師告訴她:“你剛剛翻譯得很好哦。”

後來妙光回憶說,這對她產生了很正面的影響。

後來,只要不上課,她就會去寺廟做義工,翻譯佛學冊子,也擔任口譯,英語進步很快。她高二時,她已經是班上第一名了。

有一年,星雲大師來澳洲講經,南天寺特別推薦了新南威爾士大學的妙光擔任翻譯,

因為她英語“比本地人還好”。

星雲大師回憶說:“當時我們沒有太多交流。但幾個月後我再回南天寺,聽說六個人要跟我出家,

其中一位便是這位話不多,個性內向的青年——妙光。

從2000年起,妙光就成了星雲大師的隨身翻譯。星雲大師一直致力於向世界各國傳播佛教,他多次派弟子到國外留學,有計劃地在培養語言人才,加強佛教與當地的交流。

他還主張佛教各派融合,甚至不同宗教間的融合。這些都給妙光同星雲大師走南闖北的機會,讓妙光英語的掌握日漸精進。

星雲大師與教皇本篤交流,妙光在做翻譯

長期伴隨大師身旁,妙光對佛學的領悟更加深刻。她除了是星雲大師的首席翻譯外,還是佛光山禪修營的負責人、南華大學宗教所助理教授,以及《佛光大辭典》英譯總召集人。

此外,星雲大師還讓她獨自去歐美國家做講座,用英文宣揚佛教。

這些重複,都讓她能夠正確地用外語引述佛學經典段落,或說出經典的名字,讓佛教在中英兩種語言之間自由切換。

曾經有美國的大學教授聽了妙光的翻譯,允諾只需要譯作,就願意給她頒發博士學位。

星雲大師說:“我不會英文,但凡是聽過她翻譯的人,都讚不絕口,表示我說話的內容,

經過她翻譯的英文,非常清楚易懂,措辭準確,聲音優美,說話抑揚頓挫,就像唱歌一樣,具備翻譯該有的信、達、雅。

除了英文好,內斂、睿智的氣質讓她多了許多迷弟迷妹,成為了聽星雲大師講座之外的另一道看點。一些去佛光山參加過禪修營的人說,我們看到她,都叫她“女神!女神!”

一直有人問,英語好會給你帶來什麼額外好處。妙光法師的經歷應該算一個好答案吧。

Notes

Pure Land

極樂世界

Amitabha Sutra

[‘ mi’tɑ:b sutr ] 阿彌陀經

Buddha

[‘bud ] n。 佛陀

Dharma

[’dɑ m ] n。 達摩

Sangha

[‘s ɡ ] n。 僧伽

meditation

[med ’te ( )n] n。 冥想,沉思

Jewel pavilion

七寶樓閣

(來源:中國日報雙語新聞編輯部)