put on是什麼意思中文翻譯
( ̄△ ̄)
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第342篇英語知識文章
put on airs,擺在空氣中?經常看罐頭菌文章的老粉絲應該都會知道,英語經常會像中文一樣,會有一些不能直譯的英語用法(畢竟罐頭菌經常會講解一些俚語以及習語)。今天罐頭菌就來說一下,put on airs以及一些關於air——空氣的相關片語。
1.put on airs 擺架子
相信大部分人都不會知道這個片語的翻譯,其實它是指我們中文常說的“擺架子”。例如經常會有傳聞說某些明星,很喜歡“擺架子”,我們就可以用put on airs來表示。
Stop putting on airs, Mary, you're not some world-class actor.
Mary,別擺架子了,你並不是世界級的演員。
2.(up) in the air 還沒決定,懸而未決
當事情還沒有做出決定的時候,我們就可用(up) in the air來表示。就像決定人還沒有完全拍板,還只是把決定的權利懸吊在空中一樣。
Because the whole town protested plans to build a new shopping center, that proposal is now up in the air.
由於整個城鎮都反對建設新購物中心的計劃,因此這提案還沒有決定下來。
PS:同時還有另一個相似的片語——on the air,經常看影片的小夥伴應該知道這個片語,表示“正在播放,正在直播”的意思。
Please try to control your language, we can't have any cursing while we're on air.
請控制一下你的發言,當我們在直播的時候,不能有任何的髒話。
3.clear the air 清新空氣;消除隔閡
clear the air一般在不同環境能表示兩個不同意思。首先是字面上的意思,“讓空氣變得很清新”,例如說在下雨之後,或者使用空氣清新劑之後,空氣會讓人很清爽。
The rain has helped clear the air.
一場雨下來,讓空氣很清新。
同時,這裡的air也能表示一種“氛圍”,就是當兩人獨處很尷尬的氛圍,而clear the air則能表示讓兩人的“隔閡消除”。
Once we cleared the air, we found that it had just been a simple misunderstanding.
當我們消除隔閡之後,我們發現原來這只是小小的誤會而已。
4.air one's grievances(complaints) 發牢騷,抱怨
air one‘s grievances(complaints),這裡的air是使用了它的動詞意思“表達意見,看法”。
The employees used the meeting to air their grievances about their salaries and working conditions.
僱員在會議上表達出他們對於工資以及工作環境的不滿。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!