首頁 > 文學

國學經典導讀之《尚書》第十九講:周書·君奭 蔡仲之命

作者:由 讀書是福不是禍 發表于 文學日期:2022-06-17

為什麼有人不能有祿

《尚書》又稱《書》、《書經》,是一部多體裁文獻彙編,長期被認為是中國現存最早的史書,但是清華簡證明傳世的《尚書》部分(偽《古文尚書》部分)為偽書。該書分為《虞書》、《夏書》、《商書》、《周書》。戰國時期總稱《書》,漢代改稱《尚書》,即“上古之書”。因是儒家五經之一,又稱《書經》。內容主要是君王任命官員或賞賜諸侯時釋出的政令。

國學經典導讀之《尚書》第十九講:周書·君奭 /蔡仲之命

三監之亂:

武王伐紂建立了周朝,從而繼承了商朝的大部分的法律和國家基礎架構。周武王上位後廢除了商人以往的“事鬼神”傳統,第一次把鬼神更加的虛無化,從而提出了“天”這個抽象的概念。把商滅周興賦予了更高一層的意義,就是“天命”,得天命者得天下,成為天下之主宰。周王不再稱王而是稱作周天子,天子就是姬發,姬發成了天下主宰。而在武王伐紂的第二年周武王就駕崩了,他的兒子周成王幼年即位,由於成王年幼於是武王就託孤於周公旦和姜子牙。周公旦,姓姬,名旦,又稱叔旦,周文王的第四子,周武王的同母弟。這個時候周公旦就成了實際上的掌權者,根據史記記載“周公旦做於廟堂之上,接受諸侯大臣的朝拜”,這實際上已經是一種僭越。加上之後平定了“三監之亂”,這個時候用權勢熏天來形容也不為過。武王滅紂之後把紂王的兒子武庚封在了商人的舊地,原先商人的平民繼續由武庚統領,武王就安排自己的兄弟管叔、霍叔和蔡叔去監管商人的後裔史稱三監。但是武王死後武王的這三個弟弟對於周公旦的權勢開始忌憚,而且管叔姬鮮排行老三,周公姬旦排行老四,這就使得管叔心裡變得更加的不平衡。不久,管叔、蔡叔勾結紂王的兒子武庚,並聯合東夷部族反叛周朝。周公旦奉成王命,率師東征。經3年的艱苦作戰,順利地討平了三監的叛亂,殺掉了管叔鮮,擒回並殺掉了北逃的武庚,流放了罪過較輕的蔡叔度,鞏固了周朝的統治。還有一種說法就是周公旦監國之後權勢熏天,南面而坐接受群臣的朝拜,武王的三個弟弟只是想清君側,保住周成王的天子地位。蔡叔死了以後,他的兒子胡“率德馴善”,和他的父親大不一樣。周公聽到之後,便提拔他作魯國卿士,胡把魯國治理得很好,周公又把胡封到新蔡。周公討平管蔡之後,乘勝向東方進軍,滅掉了奄(今山東曲阜)等五十多個國家,把飛廉趕到海邊殺掉。從此周的勢力延伸到海邊。在整個平定三監之亂的過程中,當年商王盤庚時期遷都的奄地,到了周朝時期就成了一個重要的國,“奄國”對於商的一直是充滿感情的,在武庚作亂時期,奄國也是一直反抗周朝。周公在平定 武庚、 管叔、 蔡叔的叛亂之後,便揮師東進,繼續攻打東方叛亂各國。奄國被滅國後,周公旦暴怒把奄國的所有男性處以宮刑充當奴隸,像後世朝代的“閹人”,“閹割”就是從這裡來的,這可以說是相當的恐怖。周公旦的權勢本來就已經很大了,加上平定了三監之亂,這樣外面的流言就更多,流傳權勢蓋過了周天子,周公要造反的訊息。再加上週公平常的行事風格比較大作派,就連姜子牙和召公都開始懷疑周公,不過周公好在沒有這樣的心思,就上書成王想要回到自己的封地,離開權力中心。

周書·君奭

召公為保,周公為師,相成王為左右。召公不說,周公作《君奭(shì)》。周公若曰:「君奭!弗吊天降喪於殷,殷既墜厥命,我有周既受。我不敢知曰厥基永孚於休。若天棐忱,我亦不敢知曰其終出於不祥。嗚呼!君已曰時我,我亦不敢寧於上帝命,弗永遠念天威越我民;罔尤違,惟人。在我後嗣子孫,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天難諶(chén),乃其墜命,弗克經歷。嗣前人,恭明德,在今予小子旦非克有正,迪惟前人光施於我衝子。」又曰:「天不可信,我道惟寧王德延,天不庸釋於文王受命。」

【譯文】

召公做了太保,周公做了太師,一起輔佐成王。召公不高興,周公作了《君奭》。周公這樣說:“君奭!商紂王不敬重上天,給殷國降下了大禍,殷國 已經喪失了福命,我們周國已經接受了。我不敢認為王業開始的時候,會長 期保持休美。順從上天,任用誠信的人為輔佐,我也不敢認為王業的結局會 出現不吉祥。“啊!您曾經說過:‘依靠我們自己,我們不敢安然享受上帝賜給的福 命,不去永遠顧念上天的威嚴和我們的人民;沒有過錯和違失,只在人。考 察我們的後代子孫,很不能夠恭敬上天,順從下民,把前人的光輝限制在我 們國家之內,不知道天命難得,不懂得上帝難信,這就會失去天命,不能長 久。繼承前人,奉行明德,就在今天。’“您的看法,我小子姬旦不能有什 麼改正,我想把前人的光輝傳給我們的後代。您還說過:‘上天不可信賴。’ 我只想把文王的美德加以推廣,上天將不會廢棄文王所接受的福命。”

國學經典導讀之《尚書》第十九講:周書·君奭 /蔡仲之命

公曰:「君奭!我聞在昔成湯既受命,時則有若伊尹,格於皇天。在太甲,時則有若保衡。在太戊,時則有若伊陟(zhì)、臣扈,格於上帝;巫咸乂(yì)王家。在祖乙,時則有若巫賢。在武丁,時則有若甘盤。率惟茲有陳,保乂有殷,故殷禮陟配天,多歷年所。天維純佑命,則商實百姓王人。罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧鹹奔走。惟茲惟德稱,用乂厥闢,故一人有事於四方,若卜筮罔不是孚。」公曰:「君奭!天壽平格,保乂有殷,有殷嗣,天滅威。今汝永念,則有固命,厥亂明我新造邦。」

【譯文】

周公說:“君奭!我聽說從前成湯既已接受天命,當時就有這個伊尹 得到上天的嘉許。在太甲,當時就有這個保衡。在太戊,當時就有這個伊陟 和臣扈,得到上天的嘉許,又有巫咸治理王國。在祖乙,當時就有這個巫賢。 在武丁,當時就有這個甘盤。“這些有道的人,安定治理殷國,所以殷人的制度,君王死後,他們的 神靈都配天稱帝,經歷了許多年代。上天用賢良教導下民,於是,殷商異姓 和同姓的官員們,確實沒有人不保持美德,知道謹慎,君王的小臣和諸侯的 官員,也都奔走效勞。這些官員是依據美德而被推舉出來,輔助他們的君王, 所以君王對四方施政,如同卜筮一樣,沒有人不相信。”周公說:“君奭! 上天賜給中正和平的官員,安治殷國,於是殷王世世繼承著,上天也不降給 懲罰。現在您深長地考慮這些,就掌握了一定不移之命,將治好我們這個新 建立的國家。”

國學經典導讀之《尚書》第十九講:周書·君奭 /蔡仲之命

公曰:「君奭!在昔上帝割申勸寧王之德,其集大命於厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若閎夭,有若散宜生,有若泰顛,有若南宮括。」又曰:「無能往來,茲迪彝教,文王蔑德降於國人。亦惟純佑秉德,迪知天威,乃惟時昭文王迪見冒,聞於上帝。惟時受有殷命哉。武王惟茲四人尚迪有祿。後暨武王誕將天威,鹹劉厥敵。惟茲四人昭武王惟冒,丕單稱德。今在予小子旦,若遊大川,予往暨汝奭其濟。小子同未在位,誕無我責收,罔勖不及。耇造德不降我則,鳴鳥不聞,矧曰其有能格?」公曰:「嗚呼!君肆其監於茲!我受命於疆惟休,亦大惟艱。告君,乃猷裕我,不以後人迷。」

【譯文】

周公說:“君奭!過去上帝為什麼一再嘉勉文王的品德,降下大命在 他身上呢?因為文王重視能夠治理、和諧我們中國的人,也因為有這個虢叔, 有這個閎夭,有這個散宜生,有這個泰顛,有這個南宮括。“有人說:沒有這些賢臣奔走效勞,努力施行常教,文王也就沒有恩德 降給國人了。也因為這些賢臣保持美德,瞭解上天的威嚴,因為這些人輔助 文王特別努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷國的大命啊。“武王的時候,文王的賢臣只有四人還活著。後來,他們和武王奉行上 天的懲罰,完全消滅了他們的敵人。也因為這四人輔助武王很努力,於是天 下普遍讚美武王的恩德。“現在我小子姬旦好象遊於大河,我和你奭一起前往謀求渡過。我知識 不廣,卻身居大位,你不督責、糾正我,就沒有人勉力指出我的不夠了。您 這年高有德的人不指示治國的法則,連鳳凰的鳴聲都會聽不到,何況說將又 能被上天嘉許呢?”周公說:“啊!您現在應該看到這一點!我們接受的大命,有無限的喜 慶,也有無窮的艱難。現在請求您,急於教導我,不要使後人迷惑呀!”

國學經典導讀之《尚書》第十九講:周書·君奭 /蔡仲之命

公曰:「前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民極。曰:『汝明勖偶王,在亶乘茲大命,惟文王德丕承,無疆之恤!』」公曰:「君!告汝,朕允保奭。其汝克敬以予監於殷喪大否(pǐ),肆念我天威。予不允惟若茲誥,予惟曰:『襄我二人,汝有合哉?』言曰:『在時二人。』天休茲至,惟時二人弗戡。其汝克敬德,明我俊民,在讓後人於丕時。嗚呼!篤棐時二人,我式克至於今日休?我鹹成文王功於!不怠丕冒,海隅出日,罔不率俾。」公曰:「君!予不惠若茲多誥,予惟用閔於天越民。」公曰:「嗚呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其終。祗若茲,往敬用治!」

【譯文】

周公說:“武王表明他的心意,詳盡地告訴了您,要做老百姓的表率。 武王說:‘您要努力輔助成王,在於誠心承受這個大命,考慮繼承文王的功 德,這會有無窮的憂患啊!’”周公說:“君奭!請求您,我所深信的太保奭。希望您能警惕地和我一 起看到殷國喪亡的大禍,長久使我們不忘上天的懲罰。我不但這樣告訴,我 還想道:‘除了我們二人,您有志同道合的人嗎?’您會說:‘在於我們這 兩個人。’上天賜予的休美越來越多,僅僅是我們兩人不能勝任了。希望您 能夠敬重賢德,提拔傑出的人才,終歸幫助我們後人去承受它。“啊!真的不是這兩個人,我們還能達到今天的休美境地嗎?我們共同 來成就文王的功業吧!不懈怠地加倍努力,要使那海邊日出的地方,沒有人 不順從我們。”周公說:“君奭啊!我不這樣多多勸告了,我們要憂慮天命和民心。”周公說:“啊!君奭!您知道老百姓的行為,開始時沒有不好好幹的, 要看他的末尾。我們要搞好這件大事業,要勤勞恭敬地去治理啊!”

國學經典導讀之《尚書》第十九講:周書·君奭 /蔡仲之命

周書·蔡仲之命:

蔡叔既沒,王命蔡仲,踐諸侯位,作《蔡仲之命》。惟周公位冢宰,正百工,群叔流言。乃致闢管叔於商;囚蔡叔於郭鄰,以車七乘;降霍叔於庶人,三年不齒。蔡仲克庸只德,周公以為卿士。叔卒,乃命諸王邦之蔡。王若曰:「小子胡,惟爾率德改行,克慎厥猷,肆予命爾侯於東土。往即乃封,敬哉!爾尚蓋前人之愆,惟忠惟孝;爾乃邁跡自身,克勤無怠,以垂憲乃後;率乃祖文王之遺訓,無若爾考之違王命。皇天無親,惟德是輔。民心無常,惟惠之懷。為善不同,同歸於治;為惡不同,同歸於亂。爾其戒哉!慎厥初,惟厥終,終以不困;不惟厥終,終以困窮。懋乃攸績,睦乃四鄰,以蕃王室,以和兄弟,康濟小民。率自中,無作聰明亂舊章。詳乃視聽,罔以側言改厥度。則予一人汝嘉。」王曰:「嗚呼!小子胡,汝往哉!無荒棄朕命!」

【譯文】

蔡叔被滅之後,成王命令蔡仲繼承了蔡叔的爵位,作《蔡仲之命》。周公位居大宰、統帥百官的時候,幾個弟弟對他散佈流言。周公於是到達商地,殺了管叔;囚禁了蔡叔,用車七輛把他送到郭鄰;把霍叔降為庶人,三年不許錄用。蔡仲能夠經常重視德行,周公任用他為卿士。蔡叔死後,周公便告訴成王封蔡仲於蔡國。成王這樣說:“年輕的姬胡!你遵循祖德改變你父親的行為,能夠謹守臣子之道,所以我任命你到東土去做諸侯。你前往你的封地,要敬慎呀!你當掩蓋前人的罪過,思忠思孝。你要使自身邁步前進,能夠勤勞不怠,用以留下模範給你的後代。你要遵循你祖父文王的常訓,不要像你的父親那樣違背天命!“皇天無親無疏,只輔助有德的人;民心沒有常主,只是懷念仁愛之主。做善事雖然各不相同,都會達到安治;做惡事雖然各不相同,都會走向動亂。你要警戒呀!“謹慎對待事物的開初,也要考慮它的終局,終局因此不會困窘;不考慮它的終局,終將困窮。勉力做你所行的事,和睦你的四鄰,以保衛周王室,以和諧兄弟之邦,而使百姓安居成業。要循用中道,不要自作聰明擾亂舊章。要審慎你的視聽,不要因片面之言改變法度。這樣,我就會讚美你。”成王說:“啊!年輕的姬胡。你去吧!不要廢棄我的教導!”

國學經典導讀之《尚書》第十九講:周書·君奭 /蔡仲之命