にこする什麼意思
「~ことにする」「~ことになる」
那今天我們就來分享一下「~ことにする」和「~ことになる」區別和用法吧~
例如:
A:私は彼女と結婚する
ことに
しました
。
B:私は彼女と結婚する
ことに
なりました。
這兩個句子有什麼不同呢?
對於日語老師來講一眼就能get到,其實這兩個例句相同的地方就是一模一樣的意思。不同的地方就是這個區別點的所在處了。
A句子和B句子相同的地方就是
「私は彼女と結婚することに」
。但是不同表現的地方就是最後:A句子
「しました。」
B句子
「なりました。」
那A句子和B句子不同的地方中的:
「しました(する)」和「なりました(なる)」,
也就是
する和なる
的區別。那我們就可以這樣考慮
「する」
指自己的意志進行的行為、動作。
「なる」
指不是人為的,自然而然形成的變化或某種狀態。
那也就是說:
「~ことにする」和「~ことになる」
的區別在此:
【用自己意識決定的事】
【與自己意識無關,變成了這樣的結果】
。
例句:
大好きな歌手が日本に來る
ことになりました。
來月、會社の人達とマラソンを走ることになりました。
今夜、クラスの友達と晩御飯を食べる
ことにな
りました。
毎朝ヨガをする
ことにしました。
健康のために、自電車で學校に來る
ことにしました。
あのアイデアは使わない
ことにしました。
這樣的說明估計基本上學日語的同學都能理解了,但是日本人即使聽了這樣的說明,他們也會
「????」
,那是為什麼呢?因為有時候日本人即使是自己的意志決定的事也會說成比如:
「今度、結婚する
ことになりました
」
。聽到這句話的日語學習者就會想,
「この人は結婚したくないのかしら?」
「周りの人に強制されたの?」
因此,問日本人「~ことにする」和「~ことになる」的區別時,
他們答不出來的原因是:雖然是自己決定的事情,有時候也會習慣用成
「~ことになりました」
。這個語法就活生生的體現了日本人與人溝通交流時的一個重要習慣。他們在一個團體裡不太喜歡錶露自己的個人意識。用日語說就是
でしゃばらない差し出がましくない
。所以同學們想學好日語不僅只是學習幾個單詞幾個語法哦~
一定也要同時多瞭解日本文化風俗。那今天的日語小充電就分享到這裡了,想要學習更多相關日語知識與風俗文化的同學,關注西禾公眾號或者加入我們一起開始日語學習旅途吧~それでは皆さんいつもありがとうございます。また明日。
end--
世界很大,人很多,所幸遇見了你!
如果喜歡我們,不如就關注了我們吧~
日語學習,本該有趣,來西禾趣學日語吧!