首頁 > 俗語

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

作者:由 雅思foru 發表于 俗語日期:2022-08-06

醫學術語pg是什麼意思

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

James絕對是一個moviegoer (a person who goes to the movies, especially regularly), 和一個somewhat movieholic (a movie enthusiast)。 所以每次院線上我稍微感興趣的新片,肯定會去看一下的~ 看完電影后,一般都回去看看豆瓣看看中文影評,然後也會上Rotten Tomatoes,IMDB看看英文影評。因為看英文影評真的是一個超級好的提高英語口語,積累地道詞彙的方式。所以我今天我找了幾個關於最近上映的大片“Venom”的英文影評,然後把影評中用到的地道詞彙分享給大家,希望你們用到你們的口語和寫作中!

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

說實話,我覺得Venom這可能是今年口碑最controversial的電影啦,因為基本上一半的人覺得超讚,一半的人覺得超爛。。。來看看國外的小夥伴是怎麼說的吧:

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

- comic accurate:

這裡comic是指漫畫,所以comic accurate說的是索尼儘量把電影中的角色做到和漫威漫畫中一樣。

- tone:

這裡的tone指的是電影的調性 (the mood or atmosphere of a film。) 根據下一句理解,評論者的意思應該是,這部電影的調性亂七八糟的,又有點喜劇,又有點恐怖,又有點科幻。。。

- side characters:

大家都知道main character是主角,那麼side characters就是配角啦。認肯定都認識,還是那句話,當你開口說的時候這個你“認識”的詞能不能馬上從你腦海裡蹦出來。

- that's that:

一個經常在口語中會用到的短語哦,意思是“there is nothing more to do or say about it”。

- PG-13:

意思是parental guidance suggested for children under 13,13歲以下兒童在家長指導下才能觀看的電影。那麼其它的分類還有:

G(general audiences)

誰都能看的;

PG(parental guidance)

家長指導下看的;

R(restricted)

在美國17歲以下需要家長陪同才能看的。

- MCU:

Marvel Cinematic Universe 漫威宇宙

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

cliche plot:

cliche是陳詞濫調的意思, 英文釋義:over-used phrase。 由於是法語過來的詞,有的時候你會看到e上面有一撇;plot是故事情節。這裡評論者意思是毒液的故事情節就和其他超級英雄的電影大同小異。大家注意哦,雅思考官也不喜歡看到或者聽到cliche,口語寫作中大家一直用的同樣的“高分詞彙”、故事例子就是cliche了,所以除了看雅思輔導書以外,更多的地道詞彙需要在其它平臺上積累。

Anti-hero:

反英雄,不是很多人理解的和英雄們對這著乾的大反派。他們往往有著強烈的個人主義思想,對傳統道德價值體系存在質疑,但是本性不壞。比如美漫中的死侍,毒液,懲罰者等

futile:

徒勞的,無效的,與pointless同義。

deficiency:

缺點,缺陷,不足。這裡指不足之處是前面提到的bad dialogues,所以“some actor‘s acting seemd futile with these deficiencies”意思是因為這些不好的臺詞,演員都白演了。

ice breaker:

除了字面的意思,先走更多情況下指化解一個尷尬氣氛的話或者活動。大家到了國外參加社團,第一天見面可能會有一個ice breaker game,可能是每個人說一個最冷的笑話,介紹自己等等。

CGI:

computer-generated imagery, 就是電腦特效啦。

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

- pay homage to sth/sb:

homage意思是great respect,pay homeage to sth/sb 就是向某人或某事致敬。

- bombastic

:這裡我認為評論者措辭不太準確了,因為他的本意應該是用一個褒義詞,但是bombastic是一個偏貶義的詞彙,anyway,bombastic通常形容一個人誇誇其談,大話連篇,很浮誇的。

- baffle:

使迷惑,使困惑,與confuse的同義。“it truly baffles me that Sony would not take enough risks to release the film with an R rating”索尼沒有足夠的勇氣把這部電影設定為R級真的讓我很疑惑。

- cutting floor

:這裡指的是cutting room floor,不是一個room或者floor,而是指電影中被剪去的段落。

- on point:

意思是extremely good。 中文可以翻譯成很到位?Tom Hardy’s performance is always on point!湯老師的演技一直能很到位!

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

基本上負面評論都說了為什麼要把venom設定為PG-13,而不是R級,Tom hardy本人也說了他覺得最有意思的片段都被剪掉了!哎~ 不過如果是R級國內肯定不能透過稽核了吧。James覺得Venom還是很有意思的,挺值得大家去看一下!然後給大家分享一個電影中非母語者很難get到的梗,也是電影中最經典的臺詞之一,就是在雜貨店的時候,Venom見義勇為,威脅收保護費的小混混說的話:

“。。。So you will be this armless, legless, faceless thing, won‘t you? Going down the street。 Like a turd。 In the wind。 Do you feel me?”

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

這裡turd是的意思,而在美國有一個phrase叫做“Like a leaf in the wind”,所以母語者會覺得”Like a turd in the wind“聽起來就很搞笑啦~

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

Last But Not Least

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

RIP Stan ”The Man“ Lee。 Thank you for everything! #Excelsior

推薦閱讀

為了配合大家學英語,推薦大家使用微信小程式碎閱英文、餘音頻道學習英語。

關於碎閱英文

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~

學累了吧?今天用’毒液Venom‘做素材幫積累地道詞彙~