首頁 > 俗語

丟臉是“lose face”嗎?|實用口語

作者:由 一格英語鴨 發表于 俗語日期:2021-12-16

給臉不要臉用英語怎麼說

在之前的一次雅思口語考試中,有位同學反饋說中間有一段說得語無倫次,感覺很丟臉,於是用了“lose face”這個詞,沒想到考官又奇怪地看了他一眼。於是這位同學更加心有惴惴,不知道自己是不是誤用了表達。

丟臉是“lose face”嗎?|實用口語

今天,小編就帶大家來看一看“lose face”的廬山真面目!

“臉面”文化

說到這個用法,就不得不談及中國人的“臉面”文化,“lose face”這個詞語中的face,指的也就是臉面。

丟臉是“lose face”嗎?|實用口語

在生活中調停時,常請德高望重之人或家族中的長輩,要“給他個面子“,和解一下;

請人吃飯時,也常會說:“給我個面子,一定來啊!”

而關於臉的詞彙,更是不勝列舉。長臉、不要臉、丟臉。。。

丟臉是“lose face”嗎?|實用口語

這些表達,無疑都是“臉面文化的體現”。而lose face一詞,最早也是出自林語堂先生的《吾國與吾民》(My country and My people)一書中,屬於是“丟臉”的直譯表達。因此,從嚴格意義上講,“lose face”是屬於Chinglish的表達。

權威字典的定義

然而,英語作為一種全球性的語言,也在不斷吸納與融合各種文化和語言的含義,將它們融入英語體系之中。而lose face隨著使用的頻率不斷增高,也被收錄進了權威字典之中,在劍橋字典裡,對於lose face給出的定義是“to become less respected by others”。

丟臉是“lose face”嗎?|實用口語

截自Cambride Dictionary

e。g。 If they don‘t want to lose face, the gifts they bought should not be too cheap。

如果他們不想丟臉,那他們買的禮物可不能太輕。

與lose face類似,有不少Chinglish的表達由於普及度較高而被權威字典收錄。比方說 add oil(加油),tuhao(土豪),dama(大媽)等等。

丟臉是“lose face”嗎?|實用口語

然而,這些用法被收錄進權威字典並不意味著這些用法在平時的交流,特別是口語考試中就不會造成理解上的障礙。比如,和外國人說add oil,他很有可能會覺得你的車要加油了。

那麼接下來我們就來看一看“丟臉”在平時的交流中還有哪些其他的表達吧~

實用表達

01 I feel so humiliated! 我覺得太丟臉了!

e。g。 She told my secret to everybody! I feel so humiliated!

她把我的秘密告訴了所有人,我覺得太丟臉了!

丟臉是“lose face”嗎?|實用口語

02 That's so embarrassing! 那真的太丟臉了!

e。g。 I called him the wrong name and that’s so embarrassing!

我叫錯他的名字了,真是太丟臉了!

03 have egg on one's face. 出醜,丟臉

e。g。 He had egg on his face for losing that game to a child。

他因在比賽中輸給了一個小孩而非常丟臉。

That‘s all for today’s sharing。 If you find it helpful, please do not forget to subscribe and thumb up!

Thanks a million~