一夜之間用英語怎麼說
“秋天第一杯奶茶”之後,另一個關鍵詞開始流行:
幾天前,佳琦和薇婭的直播現場,收到了10億訂金,“打工人”這個熱詞也應運而生。直播定金一時爽,打工人付尾款就要吃土
幾乎一夜之間,許多人在問候朋友時自稱為“打工人”。
每天早晨,都被睡眠中的電話鈴聲喚醒,把疲憊的身體拖出來。經過一天的辛苦工作,回家睡覺,然後重複這個迴圈。每月最快樂的日子是支付薪水的日子。這是典型的“打工人”。
知道用英語怎麼說“打工人”嗎?
打工≠worker
許多人會直接將“打工人“翻譯為 ”worker“
而“打工人”是指為他人工作的所有人員,可以理解為僱員。所以,employee 這個詞來指“打工人”是比較合適的。
“employee”就是“僱員、員工”的意思,指的是領工資為別人幹活的人,說的不就是咱們“打工人”嘛!
舉個栗子
The number of employees in the company has trebled over the past decade。
在過去的十年中,這家公司的員工人數增加了兩倍。
wage earner更地道
除了employee,還有一個比較地道的說法——”wage earner“, 也可以用來表示“打工人”。
“wage”這個詞就是“工資”。簡單理解一下就是wage earner就是“賺工資的人”,那可不就是“打工人”嘛!!
如果不是(理想),誰願意成為殺手?
那麼,打工人,您今天辛苦了嗎?